比黄金更宝贵的是人的智慧

自古以来, 绝大部分人把追求更多的财富作为自己一生奋力追求的目标,这本是无可厚非的。但是有很多人在追求财富的道路上,总是会忽略掉一点:比黄金更宝贵的是人的智慧。

Từ xưa nay, đa số ai ai cũng lấy việc theo đuổi càng nhiều giá trị làm mục tiêu theo đuổi của đời mình, điều này cũng khó tránh. Thế nhưng có những người trên con đường theo đuổi giá trị, luôn bỏ sót điều này: Thứ càng quý hơn tiền của chính là trí tuệ của con người.

黄金再贵,总有贬值的时候,而智慧却永远不会贬值。一个人的头脑如果没有智慧武装,那属于他的财富早晚也会付之东流。智慧就是一个人最宝贵的财富,拥有财富而缺乏智慧的有钱人终究会一无所有,而拥有智慧却暂时贫困的穷光蛋早晚会富贵临门。

Tiền của dù có quý, thì cũng sẽ có lúc mất giá, nhưng trí tuệ thì mãi mãi không bao giờ mất giá. Nếu như não của một người không được trang bị trí tuệ, thì tiền của mà người đó có sớm muộn cũng sẽ trôi theo dòng nước. Trí tuệ chính là của cải quý nhất của một người, người giàu có tiền của nhưng thiếu trí tuệ thì cuối cùng cũng là không có gì, nhưng kẻ nghèo có trí tuệ mà tạm thời khó khăn thì sớm muộn gì phú quý cũng tìm đến.

他出生在印度班加罗尔附近的一个小镇,由于家境贫寒,他连中学都没有毕业,就不得不辍学回家务农了。

Anh ta xuất thân trong một trấn nhỏ gần Bangalore, Ấn Độ, do gia cảnh cơ hàn, đến trung học anh ta còn chưa thể tốt nghiệp, thế là chỉ có thể nghỉ học về nhà làm ruộng.

他家有三亩多田地,像众多的村民一样,也植遍了橡胶树。但由于产量有限,家家户户每年的收入仅够填饱肚子。然而,他从小就不甘于一辈子过这种贫穷的日子。每次割胶的时候,他总觉得那些橡胶树滴下的不是汁水,而是流自他心中的眼泪。

Nhà anh ta có hơn 3 mẫu đất, giống như những người nông dân khác, anh ta cũng trồng cây cao su. Nhưng do sản lượng có hạn, thu nhập mỗi một hộ gia đình chỉ đủ lấp bụng. Tuy nhiên, từ nhỏ anh ta đã không cam tâm cuộc sống nghèo khổ này. Mỗi lần cạo mủ cao su, anh ta luôn cảm thấy thứ được chảy ra từ cây cao su không phải là nhựa cao su, mà chính là nước mắt từ tâm can anh ta chảy ra.

这个小镇有一个独特的景象,那就是这里的土壤呈褐红色。在外地的旅行者看来,这的确是一种罕见的自然奇观,但在当地村民看来,这种糟糕的土壤正是造成橡胶树产量不高的主要原因。

Khu trấn nhỏ này có một cảnh tượng đặc biệt, đó chính là đất nơi này có màu đỏ nâu. Những người khách du ịch từ vùng khác đến thấy đó thật sự là một kỳ quan tự nhiên hiếm thấy, nhưng đối với những người dân bản địa mà nói, loại đất tồi tệ này chính là nguyên nhân chủu yếu tạo nên việc cây cao su cho ra sản lượng thấp.

一个周末,他在当地唯一的那家图书馆通过查阅得知,这种红土很可能含有丰富的氧化铜。他的头脑里便有了一条生财之道。

Vào một ngày cuối tuần, qua việc đọc sách ở thư viện duy nhất nơi đây, anh ta được biết loại đất đỏ này có khả năng mang nhiều oxit đồng. Trong đầu anh ta liền nảy ra một con đường làm giàu.

他立刻雇用了一辆汽车,把一整车红土运到了的一个铜矿厂。经过检测,这种褐红色的土壤里确实含有极丰富的氧化铜。铜矿厂方同意以较高的价格收购,并和他签订了长期供货合同。回来一算,除去运费,他这一趟净赚了96个卢比。从此,他砍伐了自家田地里的所有橡胶树,开始变卖那些在村民眼里看似一文不值的红土。可以说,这是他为自己人生掘的第一桶全。

Anh ta liền thuê ngay một chiếc xe ô tô, chở một xe toàn là đất đỏ đến mỏ đồng cách đó mấy chục ki lô mét. Qua xét nghiệm, trong thứ đất màu đỏ nâu này quả thực có chứa một hàm lượng oxit đồng phong phú. Bên phí mỏ đồng đã đồng ý thu mua với giá khá cao, và kí kết với anh ta hợp đồng cung cấp hàng lâu dài. Trở lại kế hoạch, ngoài phí vận chuyển ra, thì mỗi một chuyến anh ta kiếm được 96 đồng Ru-pi. Từ đó, anh ta chặt hết cây cao su trong đất nhà mình, bắt đầu bán đi số đất đỏ mà trong mắt người dân trong thôn tưởng chừng như không có giá trị. Có thể nói, đây là thùng vàng đầu tiên anh ta đào được trong đời.

当村民们开始纷纷效仿,四处变卖红土的时候,他迅速在镇里开设了第一家铜矿厂,大量收购红土,并且开出了更高的价格。由于节省了村民们往返的运费,他几乎垄断了所有的红土交易。很快,他就成了真理最富有的人。然而好景不长,在当地电视台狂轰滥炸式的连续报道下,更多具有实力的铜矿厂开始进驻到这个小镇。同行间的恶意竞争,使红土的价格越抬越高。到了最几百公里外后,几乎无任何利润可图了。

Khi người dân trong thôn bắt đầu lần lượt nối tiếp nhau, khi khắp nơi đều bán đất đỏ, anh ta nhanh chóng xây dựng mỏ đồng đầu tiên trong trấn, thu mua đất đỏ số lượng lớn, cũng như nâng giá lên cao hơn. Để tiết kiệm phí vận chuyển đi đi lại lại của người dân, anh ta hầu như độc quyền tất cả các cuộc mua bán đất đỏ. Rất nhanh, anh ta đã trở thành người giàu có nhất trong trấn. Tuy nhiên cảnh đẹp thì không lâu, trước sự đăng tin liên tục của các kênh truyền hình, càng nhiều những mỏ đồng có thực lực đã bắt đầu xâm nhập vào trấn. Cạnh tranh ác ý giữa các người cùng ngành, làm cho giá đầu từ vào đất đỏ ngày càng cao. Sau khi đi xa vài trăm ki lô mét, hầu như không còn lợi nhuận gì nữa.

一天,他无意间在电视上听到这样一句话:“卡邦科技部前副部长库尔卡尼表示,过去4年中,平均每周就有一家公司来班加罗尔注册,这个速度在印度是独一无二的。”他马上敏锐地意识到,此时在这个濒临班加罗尔的小镇上投资地产,将会获得巨大的收益。

Một ngày, anh ta vô tình nghe được câu nói thế này trên ti vi: “Kulkarni, nguyên Thứ trưởng Bộ Khoa học và Công nghệ Kabang cho biết, qua 4 năm, bình quân mỗi tuần sẽ có một công ty đăng kí vào nước Nga, tốc độ này ở Ấn Độ chính là độc nhất vô nhị.” Anh ta liền ý thức nhạy bén được thời điểm này đầu tư đất đai vào khu trấn nhỏ ở gần Bangalore sẽ thu được nhiều lợi ích lớn.

说干就干,他迅速变卖了自己的铜矿厂,并立即着手收购村民手里的土地。由于土地遭到了村民们大规模且无限量的开挖,早已遍布深坑,满目疮痍,不再适合种植任何的农作物。他几乎用相当低廉的价格就回收了真理90%以上的土地。他做出的唯一承诺,就是给村民们免费建设一个封团型的小区,并安排他们的子女在其新创立的公司就业。

Nói là làm, anh ta nhanh chóng bán đi mỏ đồng của mình, lập tức bắt tay vào thu mua đất trong tay của người dân. Do việc dân làng đã khai thác đất quy mô lớn và không giới hạn, nên đất đã có nhiều hố sâu và bị tàn phá, khôn còn phù hợp để canh tác nông nghiệp nữa. Anh ta hầu như đã thu hồi được trên 90% đất với giá rẻ. Cam kết duy nhất của anh ta, chính là xây dựng miễn phí cho dân làng 1 vùng nhỏ, cũng như thu xếp cho con cái họ làm việc tại các công ty mới thành lập.

2年后,果真印证了他的推测。由于扩建工业园区的需要,当地政府开始大规模地收购土地,且每亩地的价格高出了他当初收购价的600倍。他的举措,令那些至今还靠着开垦红土地做着发财梦的铜矿厂老板措手不及。靠着这一大笔资金,他终于成功组建了自己的软件公司。

2 năm sau, suy đoán của anh ta quả thật đã đúng. Do nhu cầu mở rộng khu công nghiệp, chính phủ nơi đây đã bắt đầu thu mua đất đai với quy mô lớn, giá của mỗi một mẫu đất cao hơn tới 600 lần giá mà anh ta thu mua ban đầu. Hành động của anh ta, đã làm cho giấc mơ phát tài của ông chủ mỏ đồng còn đang dự vào việc khai hoang đất phải ứng phó không kịp. Nhờ có số tiền lớn kiếm được, anh ta cuối cùng thành công thành lập công ty phần mềm cho riêng mình.

25年后,凭着自己不懈的努力,他从昔日那个整天围着橡胶树忙着割胶的穷小子,摇身一变成了开创世界知名IT品牌的跨国公司总裁。

25 năm sau, nhờ vào những nổi lực không ngừng của mình, anh ta từ một cậu nhóc nghèo ngày nào cũng quanh quẩn bận rộn với cây cao su, chuyển mình biến thành tổng tài một công ty đa quốc gia sáng lập thương hiệu sản phẩm IT nổi tiếng thế giới.

是的,他就是号称“印度比尔-盖茨”的普雷吉姆。他一手开创的公司就是业务遍布全球的著名的维普罗软件公司。2009年,他再次被评为印度首富,其公司也名列印度三大软件公司之首。

Đúng vậy, anh ta chính là tiền đề cho tên gọi “Bill Gates - Ấn Độ”. Công ty Phần mềm Wipro do một tay anh sáng lập nổi tiếng và hoạt động trên toàn thế giới. Năm 2009, anh một lần nữa trở thành người giàu nhất Ấn Độ, các công ty của anh đều được liệt vào Top 3 công ty phầm mềm lớn.

“敢为人先,他首先把红土卖出黄金的价格,然后再告诉我们:比黄金更宝贵的是人的智慧。”美国《时代》周刊曾这样形容他的成功。

“Đi tiên phong, đầu tiên anh đã bán đất đỏ với giá vàng, sau đó lại nói với mọi người rằng: thứ quý hơn vàng chính là trí tuệ của con người.” Tạp chí “Thời Đại” của Mĩ đã diễn tả thành công của anh ta như vậy.

号称“印度比尔-盖茨”的普雷吉姆,从一个初中就辍学的寒门小子成长为印度首富,他的成功传奇得令人羡慕。在羡慕的同时,我们可以深思一下,是什么造就了他的成功呢?是智慧!

Được mệnh danh là “Bill Gates - Ấn Độ” từ một cậu bé nghèo khổ bỏ học cấp 2 đã trở thành người giàu nhất Ấn Độ, sự thành công huyền thoại của anh khiến người khác phải ngưỡng mộ. Trong lúc ngưỡng mộ, chúng ta có thể nghĩ kĩ một chút, là cái gì đã tạo nên thành công của anh ta? Là trí tuệ!

因为智慧,在村民们眼里一文不值的红土,被敢为人先的他卖出了黄金的价格;因为智慧,他首先嗅到了地产上的商机并及时投资;因为智慧,他没有挥霍自己赚取的资金,而是建立了属于自己的软件公司。。。

Là do trí tuệ, thứ đất đỏ không đáng giá trong mắt người dân đã được người tiên phong bán với giá cao; Là do trí tuệ, anh ta là người đầu tiên kịp thời đầu tư đất vào cơ hội kinh doanh; là do trí tuệ, anh ta không phung phí số tiền đã kiếm được, mà đã thành lập được công ty phần mềm cho riêng mình...

就这样,钱生钱,普雷吉姆在不懈的努力下一步步成为印度首富。在普雷吉姆的成功事例中,我们难道还不明白智慧就是一个人最大的一笔财富吗?一个暂时贫困的人只要拥有智慧,财富早晚会登门造访。

Chỉ như vậy, tiền để ra tiền, dưới sự nỗ lực không ngừng anh đã từng bước trở thành người giàu nhất Ấn Độ. Trong sự nghiệp thành công của anh, lẽ nào chúng ta vẫn chưa hiểu rõ trí tuệ chính là tài phúc lớn nhất của con người sao? Một người tạm thời nghèo khó chỉ cần có trí tuệ, tài phúc sớm muộn gì cũng sẽ tự tìm đến cửa. 


Tên sách: 别在吃苦的年纪选择安逸

lời dịch tiếng việt là do mình tự dịch nên có thể vẫn sẽ có sai xót, các bạn đọc thông cảm và phản hồi về cho mình nếu phát hiện ra sai xót nhé, cảm ơn rất nhièu ạ!